Спини мене отямся
і отям
така любов буває
раз в ніколи
вона ж промчить
над зламаним життям
за нею ж будуть
бігти видноколи
вона ж порве нам спокій
до струни
вона ж слова
поспалює вустами
спини мене спини
і схамени
ще поки можу
думати востаннє
ще поки можу але
вже не можу
настала черга й
на мою зорю
чи біля тебе душу
відморожу
чи біля тебе
полум’ям згорю
Ще вчора в душу
зазирав,
А нині – скоса
вслід заморено!
Ще вчора до
пташок не спав, –
Всі жайворони
нині – вОрони!
Нетяма я, ти – з
мудреців,
Живий, я – чахну
остовпілою.
О крик жінок усіх
віків:
"Мій милий,
що тобі я вдіяла?"
І сльози їй –
вода, і кров –
Вода, – слізьми і
кров'ю вмилася!
Не мати, мачуха –
Любов:
Не ждіть ні
осуду, ні милості.
Вивозять милих
кораблі,
Виводять їх
шляхами білими…
І стогін лине по
землі:
"Мій милий,
що тобі вдіяла?"
Ще вчора – біля
ніг лежав!
Рівняв з
Китайською державою!
Ураз дві рученьки
розняв –
Життя об діл
грошвою ржавою.
Дітоубивцею в
суді
Стою – немилою,
несмілою.
І в пеклі я скажу
тобі:
"Мій милий,
що тобі я вдіяла?"
У ліжка, в лав
спитаю так:
"За що, за
що терплю у бідності?"
"Відцілував
– тепер на гак:
Наступну
цілувати" – відповідь.
Привчив життю – в
самім вогні,
Сам кинув – в млу
заледенілую!
Це, милий, вдіяв
ти – мені.
Мій милий, що
тобі я вдіяла?
Все відаю – ти
слів не мов!
Знов бачу все –
вже не кохається!
Де відступається
Любов,
Там жниця-Смерть
враз підступається.
Само – що дерево
трясти! –
Спадає яблуко
дозрілеє…
– За все, за все
мене прости,
Мій милий, – що
тобі я вдіяла! ( Марина Цвєтаєва
(переклад Домініка Луцюка)
Немає коментарів:
Дописати коментар